Incipit
℣. Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℟. Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúia.
|
Start
℣. O God, ✠ come to my assistance;
℟. O Lord, make haste to help me.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Alleluia.
|
Hymnus
Rerum, Deus, tenax vigor,
Immótus in te pérmanens,
Lucis diúrnæ témpora
Succéssibus detérminans:
Largíre clarum véspere,
Quo vita nusquam décidat,
Sed prǽmium mortis sacræ
Perénnis instet glória.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
|
Hymn
O strength and stay upholding all creation,
Who ever dost thyself unmoved abide,
Yet day by day the light in due gradation
From hour to hour through all its changes guide:
Grant to life’s day a calm unclouded ending,
An eve untouched by shadows of decay,
The brightness of a holy death-bed blending
With dawning glories of th’ eternal day.
Hear us, O Father, gracious and forgiving,
And thou, O Christ, the co-eternal Word,
Who, with the Holy Ghost, by all things living
Now and to endless ages art adored.
Amen.
|
Psalmi {ex Psalterio secundum tempora}
Ant. Ecce Dóminus * noster cum virtúte véniet, et illuminábit óculos servórum suórum, allelúia.
Psalmus 31 [1]
31:1 Beáti quorum remíssæ sunt iniquitátes: * et quorum tecta sunt peccáta.
31:2 Beátus vir, cui non imputávit Dóminus peccátum, * nec est in spíritu eius dolus.
31:3 Quóniam tácui, inveteravérunt ossa mea, * dum clamárem tota die.
31:4 Quóniam die ac nocte graváta est super me manus tua: * convérsus sum in ærúmna mea, dum confígitur spina.
31:5 Delíctum meum cógnitum tibi feci: * et iniustítiam meam non abscóndi.
31:5 Dixi: Confitébor advérsum me iniustítiam meam Dómino: * et tu remisísti impietátem peccáti mei.
31:6 Pro hac orábit ad te omnis sanctus, * in témpore opportúno.
31:6 Verúmtamen in dilúvio aquárum multárum, * ad eum non approximábunt.
31:7 Tu es refúgium meum a tribulatióne, quæ circúmdedit me: * exsultátio mea, érue me a circumdántibus me.
31:8 Intelléctum tibi dabo, et ínstruam te in via hac, qua gradiéris: * firmábo super te óculos meos.
31:9 Nolíte fíeri sicut equus et mulus, * quibus non est intelléctus.
31:9 In camo et freno maxíllas eórum constrínge, * qui non appróximant ad te.
31:10 Multa flagélla peccatóris, * sperántem autem in Dómino misericórdia circúmdabit.
31:11 Lætámini in Dómino et exsultáte, iusti, * et gloriámini, omnes recti corde.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Psalms {from the Psalter for the season of the Church year}
Ant. Behold, our Lord * shall come with power, and and give light to the eyes of his servants, alleluia.
Psalm 31 [1]
31:1 Blessed are those whose iniquities are forgiven * and whose sins are covered.
31:2 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin, * and in whose spirit there is no guile.
31:3 Because I was silent my bones grew old; * whilst I cried out all the day long.
31:4 For day and night thy hand was heavy upon me: * I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened.
31:5 I have acknowledged my sin to thee, * and my injustice I have not concealed.
31:5 I said I will confess against myself my injustice to the Lord: * and thou hast forgiven the wickedness of my sin.
31:6 For this shall every one that is holy pray to thee * in a seasonable time.
31:6 And yet in a flood of many waters, * they shall not come nigh unto him.
31:7 Thou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: * my joy, deliver me from them that surround me.
31:8 I will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go: * I will fix my eyes upon thee.
31:9 Do not become like the horse and the mule, * who have no understanding.
31:9 With bit and bridle bind fast their jaws, * who come not near unto thee.
31:10 Many are the scourges of the sinner, * but mercy shall encompass him that hopeth in the Lord.
31:11 Be glad in the Lord, and rejoice, ye just, * and glory, all ye right of heart.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
|
Psalmus 32(1-11) [2]
32:1 Exsultáte, iusti, in Dómino: * rectos decet collaudátio.
32:2 Confitémini Dómino in cíthara: * in psaltério decem chordárum psállite illi.
32:3 Cantáte ei cánticum novum: * bene psállite ei in vociferatióne.
32:4 Quia rectum est verbum Dómini, * et ómnia ópera eius in fide.
32:5 Díligit misericórdiam et iudícium: * misericórdia Dómini plena est terra.
32:6 Verbo Dómini cæli firmáti sunt: * et spíritu oris eius omnis virtus eórum.
32:7 Cóngregans sicut in utre aquas maris: * ponens in thesáuris abýssos.
32:8 Tímeat Dóminum omnis terra: * ab eo autem commoveántur omnes inhabitántes orbem.
32:9 Quóniam ipse dixit, et facta sunt: * ipse mandávit, et creáta sunt.
32:10 Dóminus díssipat consília géntium: * réprobat autem cogitatiónes populórum, et réprobat consília príncipum.
32:11 Consílium autem Dómini in ætérnum manet: * cogitatiónes cordis eius in generatióne et generatiónem.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
|
Psalm 32(1-11) [2]
32:1 Rejoice in the Lord, O ye just: * praise becometh the upright.
32:2 Give praise to the Lord on the harp; * sing to him with the psaltery, the instrument of ten strings.
32:3 Sing to him a new canticle, * sing well unto him with a loud noise.
32:4 For the word of the Lord is right, * and all his works are done with faithfulness.
32:5 He loveth mercy and judgment; * the earth is full of the mercy of the Lord.
32:6 By the word of the Lord the heavens were established; * and all the power of them by the spirit of his mouth:
32:7 Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; * laying up the depths in storehouses.
32:8 Let all the earth fear the Lord, * and let all the inhabitants of the world be in awe of him.
32:9 For he spoke and they were made: * he commanded and they were created.
32:10 The Lord bringeth to nought the counsels of nations; * and he rejecteth the devices of people, and casteth away the counsels of princes.
32:11 But the counsel of the Lord standeth for ever: * the thoughts of his heart to all generations.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
|
Psalmus 32(12-22) [3]
32:12 Beáta gens, cuius est Dóminus, Deus eius: * pópulus, quem elégit in hereditátem sibi.
32:13 De cælo respéxit Dóminus: * vidit omnes fílios hóminum.
32:14 De præparáto habitáculo suo * respéxit super omnes, qui hábitant terram.
32:15 Qui finxit sigillátim corda eórum: * qui intéllegit ómnia ópera eórum.
32:16 Non salvátur rex per multam virtútem: * et gigas non salvábitur in multitúdine virtútis suæ.
32:17 Fallax equus ad salútem: * in abundántia autem virtútis suæ non salvábitur.
32:18 Ecce, óculi Dómini super metuéntes eum: * et in eis, qui sperant super misericórdia eius:
32:19 Ut éruat a morte ánimas eórum: * et alat eos in fame.
32:20 Ánima nostra sústinet Dóminum: * quóniam adiútor et protéctor noster est.
32:21 Quia in eo lætábitur cor nostrum: * et in nómine sancto eius sperávimus.
32:22 Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos: * quemádmodum sperávimus in te.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Ecce Dóminus noster cum virtúte véniet, et illuminábit óculos servórum suórum, allelúia.
|
Psalm 32(12-22) [3]
32:12 Blessed is the nation whose God is the Lord: * the people whom he hath chosen for his inheritance.
32:13 The Lord hath looked from heaven: * he hath beheld all the sons of men.
32:14 From his habitation which he hath prepared, * he hath looked upon all that dwell on the earth.
32:15 He who hath made the hearts of every one of them: * who understandeth all their works.
32:16 The king is not saved by a great army: * nor shall the giant be saved by his own great strength.
32:17 Vain is the horse for safety: * neither shall he be saved by the abundance of his strength.
32:18 Behold the eyes of the Lord are on them that fear him: * and on them that hope in his mercy.
32:19 To deliver their souls from death; * and feed them in famine.
32:20 Our soul waiteth for the Lord: * for he is our helper and protector.
32:21 For in him our heart shall rejoice: * and in his holy name we have trusted.
32:22 Let thy mercy, O Lord, be upon us, * as we have hoped in thee.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Behold, our Lord shall come with power, and and give light to the eyes of his servants, alleluia.
|
Capitulum Responsorium Versus {ex Psalterio secundum tempora}
Isa 14:1
Prope est ut véniat tempus eius, et dies eius non elongabúntur: miserébitur enim Dóminus Iacob, et Israël salvábitur.
℟. Deo grátias.
℟.br. Super te, Ierúsalem, * Oriétur Dóminus.
℟. Super te, Ierúsalem, * Oriétur Dóminus.
℣. Et glória eius in te vidébitur.
℟. Oriétur Dóminus.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Super te, Ierúsalem, * Oriétur Dóminus.
℣. Veni, Dómine, et noli tardáre.
℟. Reláxa facínora plebi tuæ.
|
Chapter Responsory Verse {from the Psalter for the season of the Church year}
Isa 14:1
Her time is near at hand, and her days shall not be prolonged. For the Lord will have mercy on Jacob, and will yet choose out of Israel.
℟. Thanks be to God.
℟.br. The Lord shall arise * upon thee, Jerusalem.
℟. The Lord shall arise * upon thee, Jerusalem.
℣. And his glory shall be seen upon thee.
℟. Upon thee, Jerusalem.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
℟. The Lord shall arise * upon thee, Jerusalem.
℣. Come, O Lord, do not be late.
℟. Forgive the misdeeds of your people.
|
Oratio {ex Proprio de Tempore}
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus.
Excita, Dómine, corda nostra ad præparándas Unigéniti tui vias: ut, per eius advéntum, purificátis tibi méntibus servíre mereámur:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
|
Prayer {from the Proper of the season}
℣. O Lord, hear my prayer.
℟. And let my cry come unto thee.
Let us pray.
Stir up our hearts, O Lord, to make ready the ways of thine Only-begotten Son, that by His coming our minds being purified, we may the more worthily give up ourselves to thy service:
Who with thee liveth and reigneth, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.
℟. Amen
|
Conclusio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
℣. Benedicámus Dómino.
℟. Deo grátias.
℣. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℟. Amen.
|
Conclusion
℣. O Lord, hear my prayer.
℟. And let my cry come unto thee.
℣. Let us bless the Lord.
℟. Thanks be to God.
℣. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟. Amen.
|